The Darkest Destiny - Dr. Princess in Hindi Book Reviews by राजीव तनेजा books and stories PDF | द डार्केस्ट डेस्टिनी - डॉ. राजकुमारी

Featured Books
Categories
Share

द डार्केस्ट डेस्टिनी - डॉ. राजकुमारी


आमतौर पर जब भी कभी किसी के परिवार में कोई खुशी या पर्व का अवसर होता है, तो हम देखते हैं कि हमारे घरों में हिजड़े (किन्नर) आ कर नाचते-गाते हुए बधाइयाँ दे कर इनाम वगैरह ले जाते हैं। किन्नर या हिजड़ों से अभिप्राय उन लोगों से है, जिनके किसी ना किसी कमी की वजह से जननांग पूरी तरह विकसित न हो पाए हों अथवा पुरुष होकर भी जिनका स्वभाव स्त्री जैसा हो या जिन्हें पुरुषों की अपेक्षा स्त्रियों के बीच रहने में सहजता महसूस हो।


दोस्तों..आज मैं इसी महत्त्वपूर्ण मुद्दे से जुड़े एक ऐसे उपन्यास का जिक्र करने जा रहा हूँ जिसे 'द डार्केस्ट डेस्टिनी' के नाम से लिखा है डॉ. राजकुमारी ने। दलित लेखक संघ की अध्यक्ष, डॉ. राजकुमारी की रचनाएँ कई साझा संकलनों के अतिरिक्त अनेक प्रतिष्ठित पत्र-पत्रिकाओं में छपती रही हैं। प्रसिद्ध साहित्यकार रामदरश मिश्र जी के लेखन पर स्वतंत्र किताबों के अतिरिक्त इनका एक शायरी तथा एक कविता संग्रह भी आ चुका है।


किन्नर विमर्श को केंद्र में रख आत्मकथ्य के रूप में लिखे गए इस उपन्यास के मूल में कहानी है लैंगिक विकृति के साथ पैदा हुई एक आदिवासी लड़की अमृता की। उस अमृता की जिसे अपने बचपन से ले कर जवानी तक घृणा और तिरस्कार भरे जीवन से दो चार होना पड़ा। इस उपन्यास में कहीं अमृता के घर-परिवार से ले कर गाँव-समाज तक में कभी दैहिक तो कभी मानसिक रूप से प्रताड़ित..शोषित होने की बातें नज़र आती हैं तो कहीं किन्नर परंपराओं से जुड़ी बातें भी पढ़ने को मिलती हैं।


इसी उपन्यास में कहीं शारीरिक रूप से एकदम ठीक होते हुए कुछ लड़कों के स्वेच्छा से किन्नर वेश अपना पैसे कमाने की बात होती दिखाई देती है तो कहीं किसी को जबरन किन्नर बनाए जाने की बात भी होती नज़र आती है। इसी किताब में कहीं हालात से समझौता कर घुटने टेकने की बात होती नज़र आती है तो कहीं अधिकारों के लिए संघर्ष करने की बात भी पूरे दमख़म के साथ उभर कर सामने आती दिखाई देती है।


इसी उपन्यास में भीमराव अंबेडकर जी की विचारधारा से प्रेरणा लेते किन्नर नज़र आते हैं तो कहीं किन्नरों द्वारा अरावल राक्षस की मूर्ति से पूर्ण श्रंगार कर मंगलसूत्र इत्यादि पहन सामूहिक विवाह करने की बात और उसके मरने पर मंगलसूत्र तोड़ सामूहिक रूप से विलाप करने की परंपरा की बात होती नज़र आती है।


पूरा उपन्यास अंततः एक महत्त्वपूर्ण प्रश्न उठाता दिखाई देता है कि जब कुछ व्यक्तियों को मात्र सैक्स का आनंद उठा पाने में सक्षम ना होने की वजह से किन्नर मान लिया जाता है तो जो पुरुष या स्त्री बच्चे पैदा करने में किसी भी वजह से सक्षम नहीं हो पाते, उन्हें भी किन्नर श्रेणी में डाल, उनका किन्नरों की ही भांति बहिष्कार क्यों नहीं किया जाता? जब उन्हें सामान्य श्रेणी में डाल, समाज का ही एक अटूट हिस्सा माना जा सकता है तो किन्नरों को क्यों नहीं?


बतौर सजग पाठक होने के नाते मुझे इस उपन्यास के शुरुआती 30 पृष्ठ खामख्वाह में उपन्यास की लंबाई बढ़ाने के लिए लिखे गए दिखाई दिए जिनके होने या ना होने से कहानी पर कोई फ़र्क नहीं पड़ना था। साथ ही इस उपन्यास में जहाँ एक तरफ़ लेखिका 'कि' और 'की' अन्तर को भी नहीं समझ पायी हैं तो वहीं दूसरी तरफ इस उपन्यास में हद से ज़्यादा वर्तनी की त्रुटियाँ दिखाई दीं। इसके अतिरिक्त प्रूफ़रीडिंग की कमियाँ भी ग़लतियों के मामले में वर्तनी की त्रुटियों से इस हद तक कड़ा मुकाबला करती दिखाई दीं कि 'किस में कितना है दम? उपन्यास को पढ़ते वक्त ऐसा प्रतीत हुआ कि लेखिका ने बिना प्रूफ़रीडिंग को चैक किए जल्दबाज़ी में किताब जस की तस छपवा ली है।


पेज नंबर 43 में लिखा दिखाई दिया कि..


'रंगीन दीवारें बीच-बीच में पंखे और बाहरी हवा के झोंकों से झूलती हुई नन्हे बल्बों की लाइनें और सुहागसेज के इर्द-गिर्द लगी पीले गेंदे की फूलों की लड़ियाँ अठखेलियाँ कर रही थी। कमरे में बिजली के बल्बों के अलावा भी बड़ी-बड़ी खूबसूरत और भिन्न-भिन्न रंगों की मामबत्तियां जल रही थी, जो उस कमरे के वातावरण को बहुत रोमांचक बना रही थी'


इस पैराग्राफ़ में परस्पर विरोधी बातें लिखी दिखाई दीं कि कमरे में पँखे की हवा के साथ-साथ बाहरी हवा भी आ रही थी और कमरे में बड़ी-बड़ी मोमबत्तियाँ भी जल रही थी। जबकि पँखे की या बाहरी हवा के आगे जलती मोमबत्तियों के लिए अपने वजूद को बचा पाना संभव ही नहीं है।


साथ ही सुहागरात के इस दृश्य में लेखिका ने यहाँ 'रोमांचक' शब्द का इस्तेमाल किया है जिसे मौके के हिसाब से बिल्कुल भी सही नहीं ठहराया जा सकता। इस मौके के लिए 'रोमांचक' की जगह सही शब्द 'रोमांटिक' होगा।


इसी पेज पर एक और कमी दिखाई दी कि इस पेज का काफ़ी बड़ा हिसा पेज नंबर 179-178 में रिपीट होता दिखा। हालांकि उसी पहले वाले दृश्य की पुनरावृत्ति हो रही थी लेकिन फिर भी शब्दों में अगर थोड़ा हेरफेर किया जाता तो बेहतर था।


पेज नंबर 88 में लिखा दिखाई दिया कि..


'सर्दियों के होली डेज़ में तो आमतौर पर यही होता था'


यहाँ लेखिका का 'होली डेज़' यानी कि हॉलीडेज़ से तात्पर्य सर्दियों की छुट्टियों से है जबकि शब्द में 'होली-डेज़' ग़लत जगह पर विच्छेद या स्पेस आने से इस शब्द के मायना ही बदल कर 'पवित्र दिन' हो गया है।


■ पेज नंबर 144 के दूसरे पैराग्राफ में लेखिका एक तरफ उपन्यास की नायिका अमृता बन किन्नर समाज की पैरवी करते-करते अचानक बीच पैराग्राफ के ही आम समाज की पैरवी करती दिखाई दी।


उदाहरण के तौर पर इसी पैराग्राफ में पहले लिखा दिखाई दिया कि..


'इन्हें मोरी में रहने वाला कीड़ा कहते हुए हमारी जुबान जरा भी नहीं लड़खड़ाती, ना ही लज्जा आती है। उनके चरित्र पर कीचड़ उछालकर उनकी छवि बिगाड़ने में हम तगड़ी मेहनत करते हैं'


■ पेज नंबर 148 से शुरू हुए एक ट्रेन यात्रा के दौरान छेड़खानी के दृश्य में किन्नरों द्वारा एक युवक को किसी लड़की के साथ छेड़खानी करने से रोका जाता है। इस प्रसंग के दौरान गुस्से में एक किन्नर उस युवक को झापड़ जड़ देता है जिससे उस युवक का मुँह लाल हो जाता है। उसके बाद तमाशा देखने के लिए भीड़ इकट्ठी हो जाती है।


इसी दृश्य से संबंधित पेज नम्बर 149 में लिखा दिखाई दिया कि..


'उसने उसके गाल पर एक झापड़ जड़ दिया। उसका मुँह लाल पड़ गया। सभी लोग इकट्ठे हो गए। लड़का हाथों की पकड़ ढीली होते ही मौका का भाग खड़ा हुआ।


अब यहाँ ये सवाल उठता है कि चलती ट्रेन में किन्नरों समेत अन्य लोगों की भीड़ में फँसा युवक भाग कैसे सकता है? और मान भी लिया जाए कि किस तरह भाग गया तो आख़िर वो भाग कर भला जा कहाँ सकता है?


■ किसी भी किरदार को जीवंत करने के लिए लेखक को परकाया में प्रवेश कर उसी किरदार की भांति सोचना, समझना एवं बोलना पड़ता है मगर उपन्यास में लेखिका साफ़ तौर पर इस मुद्दे पर पिछड़ती दिखाई देती हैं कि किरदार के बजाय वे स्वयं लेखिका के रूप में अपने किरदार पर हावी हो

किरदार के मुख से अपनी भाषा..अपने विचार बोलती दिखाई देती हैं।


उदाहरण के लिए पेज नंबर 150 में लिखा दिखाई दिया कि...


ऐ लड़की तुम। हाँ, तुम! कपड़े तो मॉडर्न पहन लिए थोड़ी हिम्मत भी जुटा ले। तुम इन इंसानों की खाल में लैंगिकता का दंभ भरने वाले भेड़ियों से खुद को बचाने की कोशिश ना कर के हिम्मत बढ़ाती हो।


■ बाइंडर की ग़लती से जो किताब मुझे मिली उसमें पेज नंबर 109-110 उलटे चिपके हुए अर्थात पेज नंबर 110 पहले और पेज नंबर 109 बाद में था।

इसके बाद पुनः यही ग़लती मुझे पेज नंबर 153-154 में दिखाई दी जिसमें पेज नंबर 154 पहले और 153 बाद में था।


बतौर पाठक, लेखक एवं एक समीक्षक होने के नाते मेरा मानना है कि आधे-अधूरे मन से लिखी गयी रचना कभी सफ़ल नहीं हो सकती। दमदार लिखने के लिए आप में सजगता के साथ संयम का होना बेहद ज़रूरी है। दरअसल होता क्या है कि ज़्यादातर लेखक अपने लिखे के मोह में पड़ उसे ऐसा ब्रह्म वाक्य समझ लेते हैं कि उसके साथ कोई छेड़छाड़ या काट-छाँट संभव ही नहीं। इसका नतीजा अंतत रचना को ही भुगतना पड़ता है जिसका भविष्य लेखक की थोड़ी सी समझदारी और धैर्य से उज्ज्वल हो सकता था मगर उसकी हठधर्मिता की वजह से जिसका बेड़ागर्क हो गया। आप मान कर चलिए कि आधे-अधूरे मन से किया गया कोई भी काम अँधों में काना राजा तो हो सकता है मगर कभी पूर्णतः सफ़ल नहीं हो सकता। एक अच्छी और सफ़ल किताब या रचना के लिए स्वयं लेखक का एक ऐसा निर्दयी संपादक का होना निहायत ही ज़रूरी है जो स्वयं ही अपनी रचना के भले के लिए उसमें धड़ल्ले से काट-छाँट कर सके।


■ पूरा उपन्यास पढ़ने के बाद स्वाभाविक रूप से मन में एक प्रश्न उमड़ता-घुमड़ता दिखाई देता है कि क्या बिना पढ़े, साहित्यजगत की प्रसिद्ध एवं नामचीन हस्तियों द्वारा, किसी किताब की भूमिका या प्रस्तावना के लिए अपना नाम एवं शब्द देना उचित है?


उम्मीद की जानी चाहिए कि इस किताब में हुई ग़लतियों से संज्ञान लेते हुए लेखिका एवं प्रकाशक अपनी आने वाली किताबों में इस तरह की कमियों से बचने का प्रयास करेंगे कि इससे लेखक/प्रकाशक की साख पर बट्टा तो लगता ही है।


यूँ तो लेखिका से यह उपन्यास मुझे उपहार स्वरूप मिला मगर अपने पाठकों की जानकारी के लिए मैं बताना चाहूँगा कि इस किताब के 192 पृष्ठीय पेपरबैक संस्करण को छापा है देवसाक्षी पब्लिकेशन ने और इसका मूल्य रखा गया है 199/- रुपए। आने वाले उज्ज्वल भविष्य के लिए लेखिका एवं प्रकाशक को बहुत-बहुत शुभकामनाएं।