The RÁMÁYAN of VÁLMÍKI - Part 2 - 39 in English Spiritual Stories by MB (Official) books and stories PDF | The RÁMÁYAN of VÁLMÍKI - Part 2 - 39

Featured Books
Categories
Share

The RÁMÁYAN of VÁLMÍKI - Part 2 - 39

39
Canto XXXIX. 
Counsel To Sítá.
Scarce had the sire, with each dear queen,

Heard Ráma's pleading voice, and seen

His darling in his hermit dress

Ere failed his senses for distress.

Convulsed with woe, his soul that shook,

On Raghu's son he could not look;

Or if he looked with failing eye

He could not to the chief reply.

By pangs of bitter grief assailed,

The long-armed monarch wept and wailed,

Half dead a while and sore distraught,

While Ráma filled his every thought.

“This hand of mine in days ere now

Has reft her young from many a cow,

Or living things has idly slain:

Hence comes, I ween, this hour of pain.

Not till the hour is come to die

Can from its shell the spirit fly.

Death comes not, and Kaikeyí still

Torments the wretch she cannot kill,

Who sees his son before him quit

The fine soft robes his rank that fit,

And, glorious as the burning fire,

In hermit garb his limbs attire.

Now all the people grieve and groan

Through Queen Kaikeyí's deed alone,

Who, having dared this deed of sin,

Strives for herself the gain to win.”

He spoke. With tears his eyes grew dim,

His senses all deserted him.

He cried, O Ráma, once, then weak

And fainting could no further speak.

Unconscious there he lay: at length

Regathering his sense and strength,

While his full eyes their torrents shed,

To wise Sumantra thus he said:

“Yoke the light car, and hither lead

Fleet coursers of the noblest breed,

And drive this heir of lofty fate

Beyond the limit of the state.

This seems the fruit that virtues bear,

The meed of worth which texts declare—

The sending of the brave and good

By sire and mother to the wood.'”

He heard the monarch, and obeyed,

With ready feet that ne'er delayed,

And brought before the palace gate

The horses and the car of state.

Then to the monarch's son he sped,

And raising hands of reverence said

That the light car which gold made fair,

With best of steeds, was standing there.

King Daśaratha called in haste

The lord o'er all his treasures placed.

And spoke, well skilled in place and time,

His will to him devoid of crime:

“Count all the years she has to live

Afar in forest wilds, and give

To Sítá robes and gems of price

As for the time may well suffice.”

Quick to the treasure-room he went,

Charged by that king most excellent,

Brought the rich stores, and gave them all

To Sítá in the monarch's hall.

The Maithil dame of high descent

Received each robe and ornament,

And tricked those limbs, whose lines foretold

High destiny, with gems and gold.

So well adorned, so fair to view,

A glory through the hall she threw:

So, when the Lord of Light upsprings,

His radiance o'er the sky he flings.

Then Queen Kauśalyá spake at last,

With loving arms about her cast,

Pressed lingering kisses on her head,

And to the high-souled lady said:

“Ah, in this faithless world below

When dark misfortune comes and woe,

Wives, loved and cherished every day,

Neglect their lords and disobey.

Yes, woman's nature still is this:—

After long days of calm and bliss

When some light grief her spirit tries,

She changes all her love, or flies.

Young wives are thankless, false in soul,

With roving hearts that spurn control.

Brooding on sin and quickly changed,

In one short hour their love estranged.

Not glorious deed or lineage fair,

Not knowledge, gift, or tender care

In chains of lasting love can bind

A woman's light inconstant mind.

But those good dames who still maintain

What right, truth, Scripture, rule ordain—

No holy thing in their pure eyes

With one beloved husband vies.

Nor let thy lord my son, condemned

To exile, be by thee contemned,

For be he poor or wealthy, he

Is as a God, dear child, to thee.”

When Sítá heard Kauśalyá's speech

Her duty and her gain to teach,

She joined her palms with reverent grace

And gave her answer face to face:

“All will I do, forgetting naught,

Which thou, O honoured Queen, hast taught.

I know, have heard, and deep have stored

The rules of duty to my lord.

Not me, good Queen, shouldst thou include

Among the faithless multitude.

Its own sweet light the moon shall leave

Ere I to duty cease to cleave.

The stringless lute gives forth no strain,

The wheelless car is urged in vain;

No joy a lordless dame, although

Blest with a hundred sons, can know.

From father, brother, and from son

A measured share of joy is won:

Who would not honour, love, and bless

Her lord, whose gifts are measureless?

Thus trained to think, I hold in awe

Scripture's command and duty's law.

Him can I hold in slight esteem?

Her lord is woman's God, I deem.”

Kauśalyá heard the lady's speech,

Nor failed those words her heart to reach.

Then, pure in mind, she gave to flow

The tear that sprang of joy and woe.

Then duteous Ráma forward came

And stood before the honoured dame,

And joining reverent hands addressed

The queen in rank above the rest:

“O mother, from these tears refrain;

Look on my sire and still thy pain.

To thee my days afar shall fly

As if sweet slumber closed thine eye,

And fourteen years of exile seem

To thee, dear mother, like a dream.

On me returning safe and well,

Girt by my friends, thine eyes shall dwell.”

Thus for their deep affection's sake

The hero to his mother spake,

Then to the half seven hundred too,

Wives of his sire, paid reverence due.

Thus Daśaratha's son addressed

That crowd of matrons sore distressed:

“If from these lips, while here I dwelt,

One heedless taunt you e'er have felt,

Forgive me, pray. And now adieu,

I bid good-bye to all of you.”

Then straight, like curlews' cries, upwent

The voices of their wild lament,

While, as he bade farewell, the crowd

Of royal women wept aloud,

And through the ample hall's extent.

Where erst the sound of tabour, blent

With drum and shrill-toned instrument,

In joyous concert rose,

Now rang the sound of wailing high,

The lamentation and the cry,

The shriek, the choking sob, the sigh

That told the ladies' woes.