THEY SAID IT - 1 in Hindi Anything by CHHATRA PAL VERMA books and stories PDF | THEY SAID IT - 1

Featured Books
Categories
Share

THEY SAID IT - 1

Chhatra Pal Verma

1

MARGINALIA

रीतिकालीन दरबारी कवि “बिहारी” ने शृंगार रस से ओत-प्रोत सात सौ दोहों की रचना की थी, जिसे “बिहारी सतसई” नाम से जाना जाता है, जिसके बारे में लोकगाथा है-

‘सतसैया के दोहरे, ज्यों नाविक के तीर।

देखन में छोटे लगें, घाव करें गंभीर॥

अतिशयोक्ति न होगी यदि यही बात, कहावतों, लोकोक्तियों, व सूक्तों के संबंध में कही जाए| हर देश व काल में मनीषी, महान विचारक व समाज सुधारक अवतरित हुये हैं, जिन्होंने अपने अनुभव आधारित विचारों से देश व समाज की अवधारणायें 

नियत कीं, जिन्हें आज भी लोग देव वाक्यों, या देव-आदेशों की तरह मानते हैं व एवं 

सृष्टि रहते तक मानने पर मजबूर होते रहेंगे| 

इन्हीं महान विचारकों के अनुभव आधारित ‘स्वयं सिद्ध सत्य’ को बयान करते 

कथनों को हम सूक्ति, कहावत, लोकोक्ति या आंग्ल भाषा में PROVERB, MAXIM, 

AXIOM या OLD WISE SAYING कहते हैं|

Sierra Leone कहती हैं - “Proverbs are the daughters of experience.”

इन्हीं proverbs या कहावतों के बारे में ‘अमेरिकी’ धारणा है – 

“A proverb is a short sentence based on long experiences.” 

तो वहीं ‘Lord John Russell’ का मानना है – 

“A proverb is one man’s wit and all men’s wisdom.”

कुछ भी हो लोकोक्तियों या कहावतों के सनातन चरित्र में यह बात अवश्य समाहित 

है कि कहावतें सर्व मान्य सत्य को परिभाषित व उद्घोषित करने वाले, महान लोगों 

के अनुभवों के निचोड़ से उपजे, छोटे-छोटे पर भरपूर मारक क्षमता वाले वाक्य हैं 

जिनका प्रभाव दूरगामी, व अटल होता है तथा ये मानव जाति के कल्याणकारी मित्र 

होते हैं| और यदि इनसे मित्रता की जाए अर्थात इनको अपने जीवन में उतारा जाए 

या इन पर अमल किया जाए तो मानव जाति का कल्याण अवश्यंभावी है|

William Penn जिन्हें पेनसिल्वानिया राज्य का जनक कहा जाता है के अनुसार –

“The Wisdom of Nations lies in their Proverbs, which are brief and 

pithy. Collect and learn them… They are notable measures and 

directions for human life. You have Much in Little; they save time 

and speaking, and on occasion may be the fullest and safest 

answers."

अफ्रीका और नाइजीरिया  कहा जाता है  - “Proverbs are the palm oil with 

which words are eaten. Our conversations are enriched by the 

proverbs we use.”

ऐसे भी उदहारण मिल जायेंगे जहाँ समकालीन विचारकों के अनुभव एक ही बात 

के सम्बन्ध में अलग-अलग व विपरीत रहे हों, वज्ह शायद देश, काल व तत्कालीन 

परिस्थिति और समय की माँग हो, पर तमाम लोकोक्तियों के अध्यन से आप पाएंगे 

कि पर ऐसा कम ही मौकों और बाक़यों पर हुआ होगा, अन्यथा ज्यादातर मसलों में 

विपरीत व अलग-अलग रीति-रिवाज़ और परम्पराओं के बावजूद जीवनोपयोगी 

सिद्धांतों में प्रायः अलग-अलग विचारकों व विद्वानों की राय एक जैसी ही है, 

कारण कि इंसानी जिंदगी के आदर्श जो एक देश में होते हैं दूसरे देश में भी वही, 

अर्थात बावजूद विभिन्न हालातों, परम्पराओं व रहन सहन के अलग नहीं होते| 

मसलन James Ray (1678) ने कहा था “A friend in need is a friend 

indeed.” 

तो लगभग सात-आठ दशक पहले हिन्दोस्तान में अकबर महान के नवरत्नों में 

से एक रहीम दास ने भी यही बात कुछ इस तरह कही थी-

“कह रहीम संपति सगे, बनत बहुत बहु रीत,

बिपति कसौटी जे कसे, तेहू साँचे मीत|”

रहीम की तरह एक और भारतीय संत, महात्मा तुलसी दास ने  भी सच्चे मित्र ही 

नहीं बल्कि इंसान के धीरज, धर्म और स्त्री(पत्नी) की परख के लिए कहा था –

“धीरज, धरम, मित्र अरु नारी * आफत काल परखिये चारी|”

यहाँ यह बताना अन्यथा न होगा कि इन अंग्रेजी कहावतों व लोकोक्तियों का  

भावार्थ के रूप  में ही अनुवाद करने की कोशिश की गई हैं न कि शब्दशः अतः 

जो विज्ञ पाठक यदि कहीं पायें कि किसी अंग्रेजी कहावत का अनुवाद उन्हें जंच 

नहीं रहा, उनसे निवेदन है कि यदि हिंदी अनुवाद उस कथन का आशय भर  

स्पष्ट कर पा रहा हो तो उसे ही गेय  मान कर अनुवादक की भूल को क्षमा करें| 

हाँ एक निवेदन और, भरसक प्रयत्न किया गया है कि हिंदी अनुवाद, 

अंग्रेजी PROVERB, MAXIM, AXIOM या OLD WISE SAYING का यथावत 

सार स्पष्ट कर सके, परन्तु सम्भावना है कि विचारक सदियों पहले कहना कुछ और 

चाहते हों, परन्तु आज के परिपेक्ष्य में अनुवाद में उसका आशय किसी और रूप में 

उभर कर सामने आया हो, या कि हिंदी के विचारकों के कथनों को तोड़ने-मरोड़ने की हिम्मत शायद अनुवादक न कर पाया हो| कुछेक कहावतों के दो मायने भी निकाले  जा सकते हैं जो या तो एक 

दूसरे के बिलकुल विपरीत हैं या पूरक| जैसे –

Caesar's wife must be above suspicion. 

                                   -- Julius Caesar (c.102-44 BC)

बड़े व महान लोगों को ऐसा कुछ भी नहीं करना चाहिए जिससे उनकी आन-बान 

या ओहदे पर बट्टा लगे|

या इसे इस तरह विश्लेषित किया जा सकता है -

“समरथ को नहीं दोष गुसाईं|” - ‘महात्मा तुलसी दास’

समर्थ लोग कुछ भी करें उन पर दोष नहीं लगता|

दोनों ही सही हैं|

एक और उदहारण देखें –

A rolling stone gathers no moss. -- John Heywood (c. 1497-1580)

अर्थात दलबदलू का कहीं भी मान नहीं होता| ‘लुढ़कते पत्थर पर तो काई भी 

नहीं जमती|’

इसका उल्टा, पर सार्थक अर्थ यह भी लगाया जा सकता है कि जो लोग एक 

जगह बंध कर नहीं रहते, वो किसी भी जगह की बुराइयों, जवाबदारियों को 

अपनाने से बच जाते हैं| अर्थात लाभ में रहते हैं|

कईएक विदेशी कहावतें ऐसी भी मिल जाएंगी कि जिनका आशय उस भाषा में 

कुछ और हो, परंतु भारतीय विचारकों ने इसके विपरीत बात कही हो, अतः विज्ञ 

पाठक, अनुवाद पर रुष्ट न हों, यह तो मात्र एक प्रयास है विदेशी लोकोक्तियों के 

अंग्रेजीकरण के हिंदीकरण का, जो मात्र इस मंशा से किया गया है कि हिन्दी प्रेमी 

विदेशी विद्वानों, मनीषियों व विचारकों के अनुभव का लाभ उठा सकें, साथ ही 

यह भी देखें कि  विदेशी मनीषियों और भारतीय  विद्वानों, विचारकों, युग प्रवर्तकों, 

व श्रेष्ठ जनों की सोच व विचारधारा में कितना साम्य  या विरोधाभास है, और 

तौलें कि किसकी सोच उन्हें उचित व सटीक प्रतीत होती है|  यहाँ इस प्रसंग के 

परिपेक्ष्य में एक उदाहरण  को देखें-

Young saint, old devil:

अर्थात बचपन में जो लोग शांत व शालीन होते हैं, प्रौढ़ होने पर वे अशांत व 

मर्यादा को तोड़ने वाले साबित होते हैं|

जबकि भारतीय मनीषियों का कहना है – “ललना के पैर पलना में नज़र 

आ जाते हैं |” या “होनहार बिरवान के होत चीकने पात |”

इस बात की पुष्टि के लिए कुछेक किंवदंतियों (कहावतों या लोकोक्तियों) के साथ 

ही उन्हीं  के समान भाव देने वाली दूसरी आंग्ल भाषा में अनूदित या मूल आंग्ल 

भाषाई कहावतों तथा उनके विपरीत अर्थ में प्रयुक्त होने वाली किंवदंतियों को भी 

पाठकों की समीक्षा के लिए दिया गया है|

चलते चलते यह कि इस संकलन में प्रसिद्ध जनश्रुतियों (लोकोक्तियों) के अलावा  

कई  OLD WISE SAYINGS भी समाहित की गईं हैं जिनके सामने उनके 

कहने वालों के नाम व उनके प्रादुर्भाव का समय दिया गया है | आशा है विज्ञ पाठक 

इनसे लाभान्वित होंगे| 

साथ ही इस अनुवादकीय प्रयास में यदि कोई हो गईं हों , तो हुई भूलों की ओर 

अनुवादक को सूचित करने की कृपा करें जिससे उन्हें सुधारा जा सके, 

इसी शुभेच्छा के साथ-------------

हाँ एक बात और- यदि कोई सुधि पाठक इस पुस्तक की पेपर बैक प्रति चाहते हों तो वे Notion press॰com से मँगवा सकते हैं| साथ ही amazon या flipkart से भी मँगवा सकते हैं| 

छत्र पाल वर्मा 

Chhatra Pal Verma

Mob।॰ 7600554981

 

A

A bad name is worse than a bad man -

बद अच्छा बदनाम बुरा|

A bad workman quarrels with his tools-

नाच न आवे आँगन टेढ़ा|

A barking dog seldom bites-

जो गरजता है वो बरसता नहीं|

A beautiful thing is never perfect.  -- Egyptian (on beauty)

सुंदरता अनंतिम होती है, अर्थात कोई भी सुंदर चीज दोष रहित नहीं होती| चाँद में 

भी दाग है|

A big tree attracts the gale. -- Chinese (on pride)

यशश्वी लोगों के दुश्मन अधिक होते हैं| ऊंची इमारत पर ही बिजली गिरती है| 

बड़े लोगों पर खतरे भी बड़े व आसानी से आते हैं|

A bird in the hand is worth two in the bush. -- Latin Proverb

तेरह उधार से नौ नगद अच्छे| काल्पनिक दुगुने से हाथ आया आधा अच्छा|

A blind person who sees is better than a seeing person 

who is blind. -- Iranian(on wisdom)

जो आँखों के होते हुये भी सत्य को नहीं देख पाते, उनसे वो अंधे अच्छे होते 

हैं जो बिना आँखों के ही सत्य की परख कर लेते हैं| मूर्ख दोस्त से चतुर दुश्मन अच्छा होता है|

A black sheep infest the whole flock or a single sinner sinks 

the boat: 

एक मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है|

A blind man is no judge of colors. 

बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद?

A body makes his own luck, be it good or bad. – unknown

मनुष्य अपने भाग्य का निर्माता स्वयं होता है|

A brother may not be a friend, but a friend will always 

be a brother -- Ben Franklin (1706-1790)

कभी-कभी सगा भाई भी आपके प्रति छल कर जाता है, परंतु सच्चा मित्र कभी 

भी आपके अहित का काम नहीं करता| अच्छा मित्र भाई से बढ़ कर होता है|

Absence is the mother of disillusion:

वियोग, इनसानों व वस्तुओं को और अधिक उद्दयेशपरक, पर भेदभाव रहित 

नज़रिये से परखने का मौका देता है|
Absence makes the heart grow fonder:

जुदाई प्यार व आकर्षण बढ़ाती है|

A burden that one chooses is not felt. -- Italian (on self-reliance)

स्वेच्छा से स्वीकार की गई जवाबदारी किसी को भी बोझ नहीं जान पड़ती| स्वयं की 

भूल किसीको भी भूल महसूस नहीं होती|

A burnt child dreads the fire. --

दूध का जला छाँछ भी फूँक फूँक कर पीता है|

A carpenter is known by his chips. -- Jonathan Swift (1667-1745)

कुशल कारीगर की पहचान उसकी कारीगरी होती है|

A cat in gloves catches no mice. -- 14th Century French Proverb

अत्यधिक प्रतिबंध, अभीष्ट की प्राप्ति में बाधक होते हैं| यहाँ तक कि अत्यधिक 

सतर्कता या नम्रता भी आपको अपना अभीष्ट पाने में रुकावट डाल सकती है| 

अर्थात यदि सीधी उंगली से घी नहीं निकलता हो, तो उंगली को टेढ़ा करना चाहिए|

Accidents will happen in the best-regulated families:

आप कितनी भी सावधानी बरतें, फिर भी आपके  साथ भी कभी-कभी दुर्घटना 

घट सकती है| अर्थात होनी होकर रहती है|
Accusing the times is but excusing ourselves:

नाच न आवै, आँगन टेढ़ा| बुरे वक़्त व परिस्थितियों का रोना, अपने आप 

को जवाबदारी से परे रखना भर है|
Proverb expressing similar meanings:
He who excuses himself accuses himself:

A chain is no stronger than its weakest link. 

    -- Sir Leslie Stephen (1832-1904)

कोई भी जंजीर अपनी कमजोर कड़ी से अधिक मजबूत नहीं हो सकती है| 

अर्थात यदि एक भी कड़ी कमजोर है तो समस्त जंजीर की ताकत उस कमजोर 

कड़ी के बराबर हो जाती है| यदि किसी कार्य दल में एक भी कार्यकारी कमजोर 

हो तो उस दल के द्वारा किए गए काम के परिणाम में वह कमी  परिलक्षित होने लगती है|

A change is as good as a rest. -- Sir Arthur Conan Doyle (1859-1930)

स्थान या कार्य में बदलाव विश्राम के बराबर होता है| अर्थात यदि जगह या कार्य बदल 

दिया जाए तो पुरानी जगह या काम में उपजी ऊब से छुटकारा पाया जा सकता है|

A clear conscience is more valuable than wealth. 

     -- Tagalog (Filipino) (on conscience)

स्पष्ट सोच धन से बढ़ कर होती है| क्योंकि स्पष्ट सोच से कार्य एक निर्धारित दिशा व 

लक्ष्य की ओर अग्रसित होता है|

A clever person turns great problems into little ones and little ones 

into none at all. - Chinese (on attitude)

चतुर आदमी बड़ी से बड़ी समस्याओं को चुटकियों में हल कर सकता है, और छोटी-मोटी 

समस्याएँ तो उसे समस्या जैसी महसूस ही नहीं होती|

A closed mouth catches no flies. -- Miguel de Cervantes (1547-1616)

एक चुप, हज़ार सुख, अर्थात आप जितना कम बोलेंगे, लोग उतना कम आपकी कमजोरियों 

के बारे में जान पाएंगे|

A crab walks, so walks his children. 

-- African proverb K Pelle Tribe

यथा राजा तथा प्रजा| बच्चे माँ-बाप का अनुसरण करते हैं, या बच्चे माँ-बाप की 

प्रति छाया होते हैं|

A crown's no cure for a headache. -- English (on basic truths)

ख्याति, सत्ता, व धन हर मर्ज का इलाज नहीं होते| अर्थात हर समस्या का समाधान 

अलग-अलग होता है|

A crust in comfort is better than a feast in fear. 

-- Aesop (c.620-560 BC)

आराम की रूखी-सूखी में जो मजा है, वह मांगे के छप्पन भोजन में नहीं|

A day is lost if one has not laughed. -French (on the conduct of life)

जिंदगी ज़िंदादिली का नाम है, मुर्दा दिल क्या खाक जिया करते हैं|

इसे ऐसे भी कहा जा सकता है कि जिस दिन आपने कोई अच्छा काम नहीं किया जो 

आपके चेहरे पर मुस्कान ला दे, तो समझो कि वह दिन आपने व्यर्थ ही गंवा दिया|

A day of travelling will bring a basketful of learning. 

-- Vietnamese (on journeys)

पर्यटन से नई नई बातें सीखने को मिलती हैं| हर यात्रा से कुछ न कुछ नया सीखने 

को मिलता है|

A decision made at night may be changed in the morning. 

-- Samoan (on permanence and change)

संसार में कुछ भी स्थिर नहीं है, अर्थात नश्वर है, परिवर्तनशील है, यहाँ तक कि 

इंसान की सोच भी| किसी के बारे में आपकी जो धारणा आज है, जरूरी नहीं कि 

कल भी वही धारणा बनी रहे|

A diamond cuts a diamond-

लोहा लोहे को काटता है|

A dog that will fetch a bone, will carry a bone. 

                               -- R. Forby (1830) on gossip

जो आपके सामने दूसरों की बुराई करता है, समझो कि दूसरों के सामने वह 

आपकी बुराई भी करता होगा|

A dog's life is a miserable life. – Desiderius Erasmus (1465-1536)

पहले से ही परेशानियों में फसा होना|

Admiration is the daughter of ignorance:

किसी को भली-भांति जाने बिना उसके गुणों का बखान अज्ञानी ही करता है|
Proverb expressing similar meaning:
‘What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over’.
Proverb expressing opposite meaning:
Prejudice is the daughter of ignorance.
Aadventures are to the adventurous:

जोखिम उठाने वाले ही असाधारण फल प्राप्त कर पाते हैं, न कि डर कर 

दूर से तमाशा देखने वाले|

“जिन खोजा तीन पाइयाँ गहरे पानी पैठ|

मैं बपुरा बूड़न डरया, रहा किनारे बैठ|” – संत कबीर
Adversity makes strange bedfellows:

कठिन समय या विपरीत परिस्थितियों में इंसान उनकी मित्रता भी स्वीकार 

कर लेता है जिन्हें वह कभी भी पसंद नहीं करता हो|
Variants of this proverb: 

Misery makes strange bedfellows; poverty makes 

strange bedfellows:

A dripping June sets all in tune. – unknown

आदि भला सो सब भला| अच्छी शुरुआत काम ठीक से पूर्ण होने की तरफ इशारा 

करती है| जैसे जून के महीने में होने वाली बरसात उस साल आने वाली फसल के 

भरपूर होने के संकेत दे देती है| ‘घाघ’ ने भी इसी तरह की कई भविष्यवाणियाँ की थीं –

“श्रावण बदी एकादशी, जो नभ वर्षा होय,

अच्छा संवत होएगा, संशय करो न कोय|”

या

“भादों की दोयज दिना, जो न दीखे चंद,

धान्य, समृद्धि और पशु बढ़े  प्रजा में हो आनंद|”

A drowning man will clutch at a straw. 

                            -- Sir Thomas More (1478-1535)

डूबते को तिनके का सहारा|

A fair exchange is no robbery. -- Scottish Proverb

बराबर कीमत वाली बस्तुओं की अदला-बदली कोई चोरी या घूसखोरी नहीं होती| 

इस हाथ ले और उस हाथ दे की धारणा कोई गलत बात नहीं होती|

A false friend and a shadow attend only while the sun shines. 

                                    -- Ben Franklin (1706-1790)

सुख के सब साथी, दुख में न कोय|

कपटी मित्र व आपकी खुद की परछाई तब तक ही आपका साथ निभाते हैं जब 

तक कि आपकी समृद्धि का सूर्य चमकता हो, समृद्धि का सूर्य डूबा नहीं कि 

आपकी परछाई व आपके कपटी मित्र आपका साथ तुरंत छोड़ देते हैं|

A father's a treasure; a brother's a comfort; a friend is both. 

-- Ben Franklin (1706-1790)

पिता खजाने के समान, भाई सुविधा के समान जब कि मित्र दोनों के ही समान होता है|

A fault confessed is half redressed.  -- English Proverb

पश्चाताप से आधे पाप धुल जाते हैं|

A few germs never hurt anyone. – unknown

किसी के भले के लिए थोड़ा झूठ बोलना पाप नहीं है| छोटी-मोटी गलतियों से कोई 

बड़ा नुकसान नहीं होता|

A firm tree does not fear the storm. 

-- Dayak (Indonesian) (on strength and weakness)

धैर्यवान मनुष्यों को कोई आँधी तूफान या मुसीबत नहीं डिगा सकती|

A fool and his money are quickly parted. -- J. Bridges (1587)

मूर्ख का पैसा थोड़े समय का मेहमान होता है अर्थात जल्दी नष्ट हो जाता है|

A friend in need is a friend indeed.  -- James Ray (1678)

वही सच्चा मित्र है जो जरूरत के वक्त  काम आए|

“कह रहीम संपति सगे, बनत बहुत बहु रीत,

बिपति कसौटी जे कसे, तेहू साँचे मीत|”- ‘रहीम’

A friend may well be reckoned the masterpiece of nature.

     --Ralph Waldo Emerson (1803-1882)

अच्छा मित्र नसीब वालों को ईश्वर की देन होता है|

A friend's eye is a good mirror.  -- Gaelic (on friendship)

अच्छा मित्र वही है जो आपकी कमियाँ बताए, न कि झूठी प्रशंसा करे|

A full person does not understand the needs of the hungry. 

                                -- Irish (on food and hunger)

जाके पैर न फटी बिबाई, वो क्या जाने प्रीत पराई| जो जनती है, वही जानती है| 

जो पेट कभी भूखा ही न रहा हो, उसे भूख की कदर कैसे होगी?

A gentle hand may lead even an elephant by a hair.

-- Iranian (on leadership)

प्यार से किसी को भी वश में किया जा सकता है, अड़ियल से अड़ियल  

घोड़े यदि प्यार से सहलाया जाये तो वह भी  वश में हो जाता है|

The age of miracles is past:

चमत्कार अतीत की बातें हैं|
Proverb expressing opposite meaning:

Wonders will never cease! 

Agree, for the law is costly:

न्याय पाने के लिए एक कीमत चुकानी पड़ती है|

A good book praises itself.  -- German (on books and writers)

पुस्तक की श्रेष्ठता उसके अंदर वर्णित कथ्य से ही मानी जाती है|

A good example is the best sermon. -- English (on advice)

स्वयं उदाहरण प्रस्तुत करना ही उत्तम सलाह है|

A good is better than riches-

नाम बड़ा या दाम? अर्थात यदि आपके पास पैसा न हो परंतु आपको लोग एक 

अच्छे इंसान के रूप में जानते हों तो वही यथेष्ट है|

A good lather is half the shave. -- William Hone (1780-1842)

आदि भला तो सब भला| अर्थात यदि किसी काम की शुरुआत अच्छी हो तो 

समझो आधा काम हो गया|

A good spectator also creates. -- Swiss (on art and creativity)

बिना उपयोगकर्ता के उत्पाद का कोई महत्व नहीं| किसी कलाकृति का महत्व 

उसके प्रशंसकों के बिना नहीं होता|

A good spouse and health is a person's best wealth. 

                                 -- Ben Franklin (1706-1790)

पहला सुख निरोगी काया, दूजा सुख घर संपत्ति माया, 

तीजा सुख सुशीला नारी, चौथा सुख सुत आज्ञाकारी|

यदि आपकी पत्नी व पुत्र सुशील हैं व आपका स्वास्थ्य अच्छा है तो समझो 

आपके पास क़ारूँ का खजाना है|

A goose quill is more dangerous than a lion's claw. 

– English (on books and writers)

कलम तलवार से भी अधिक शक्तिशाली होती है|

A great one must have a long heart.-- Ethiopian (on leadership)

फलदार पेड़ ज्यादा झुके रहते हैं|

“छमा बड़न को चाहिए, छोटन को उत्पात,

का रहीम हरि को घटयो, जो भृगु मारी लात?” -- ‘रहीम दास ’

या

“रहमनि कबहुँ बड़ेन के, नाहिं गरब को लेस,

भार धरे संसार को, तऊ कहावे सेस|” - ‘रहीम दास

A grudge is a heavy thing to carry. – unknown

बदले की भावना इंसान को कहीं का नहीं छोड़ती|

A guilty conscience needs no accuser. -- English Proverb

इंसान के द्वारा किए गए गलत काम पर उसकी अंतरात्मा स्वयं को कचोटती है, 

भले ही उसके उस गलत काम को चाहे किसी ने भी न देखा हो|

चोर की दाढ़ी में तिनका|

A hand ready to hit, may cause you great trouble.

– Maori (on anger)

गुस्से में इंसान अपना आपा खो देता है जो अंत में उसी को क्षति पहुंचाता है|

A hard beginning maketh a good ending. 

                             -- John Heywood (c. 1497-1580)

किसी काम में पूरी तत्परता व तन्मयता का मतलब उस काम का अंत सुखद 

होगा, अर्थात वह काम जरूर सफल होगा|

A horse may run quickly but it cannot escape its tail. 

-- Russian proverb (on conscience)

इंसान कितनी  भी कोशिश कर ले, उसकी चिंताएँ, उसकी परेशानियाँ, उसकी 

नाकामियाँ, उसका पीछा नहीं छोड़तीं|

A house divided cannot stand. -- Bible (Matthew 12:25)

एकता में शक्ति होती है| जैसे ही एकता छिन्न-भिन्न हुई आप कुछ भी करने 

लायक नहीं रहते, जैसे - ‘अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता’|

“जब लगि जीवन जगत में, सुख-दुख मिलन अगोट,

रहिमन फूटे गोट ज्यों, परत दुहुन सिर चोट|” – रहीम

रहीम चौपड़ का उदाहरण दे कर समझाते हैं कि चौपड़ में बंधे जुग की गोट 

नहीं मारी जाती, परंतु जुग फूटते ही दोनों गोटें पिट जाती हैं|

Alcohol will preserve anything but a secret:

भेद जानने के लिए मदिरा पिलाएँ| मदिरा सेवन के बाद इंसान मुखर हो

उठता है, अर्थात वह चाह कर भी भेद खोलने से अपने आप को रोक नहीं पाता|
Proverbs expressing similar meaning:
Drunkenness reveals what soberness conceals; there’s truth in wine:
All animals are equal, but some are more equal than others:

सामाजिक व धार्मिक स्वतन्त्रता (समानता) मात्र किताबी बातें हैं, इनका वास्तविकता 

से कोई लेना देना नहीं है, क्योंकि यहाँ इंसान का रुतबा व रसूख देख कर उसका मान 

किया जाता है|
Proverb expressing similar meaning:
All men are created equal:
All arts are brothers, each is a light to the other:

तरह तरह की कलाएं एक दूसरे की पूरक हैं|
All cats are gray in the dark:

अपने अपने हमाम में सब नंगे|

All good things must come to an end:

दुनिया आनी-जानी है| इस संसार में कुछ भी सास्वत या अमर नहीं है| 

सभी को एक न एक दिन इस दुनिया  से जाना है|
All is fish that comes to the net:

ईश्वर द्वारा प्रदत्त हर छोटी बड़ी चीज का कुछ न कुछ उपयोग अवश्य होता है|
Proverb expressing similar meaning:
All is grist that comes to the mill.
All fish are not caught with flies:

अलग-अलग परिस्थियों में किसी कम को करने के लिए अलग-अलग तरीकों 

को अमल में लाना चाहिए|

All’s fair in love and war:

युद्ध व प्यार में कुछ भी अनुचित नहीं माना जाता, अर्थात कुछ हालातों में आपका 

वह कार्य भी, जो साधारणतः गलत माना जाता है, भी जायज मान लिया जाता है|
All men are created equal:

ईश्वर ने समस्त मानवों को एक समान बनाया है| अर्थात कोई भी जन्म से बड़ा या 

छोटा नहीं होता|

Proverbs expressing similar meaning:
Jack’s as good as his master; all
Animals are equal, but some are more equal than others.
Proverb expressing opposite meaning:
Equality begins in the grave.
All’s for the best in the best of all possible worlds:

जो होता है वह अच्छे के लिए ही होता है| अर्थात ईश्वर जो करता है भले के लिए 

ही करता है|
All roads lead to Rome:

एक ही काम को करने के अलग-अलग तरीके हो सकते है| या इसे ऐसे भी कहा जा

सकता है कि इंसान किसी भी मज़हब को माने सारे मज़हब उस एक ईश्वर तक ले 

जाते हैं|
Proverbs expressing similar meaning:
There are more ways of killing
A cat than choking it with cream;
There’s more than one way to skin a cat.
All things are possible with God:

ईश्वर सर्वशक्तिमान है|
All words are pegs to hang ideas on:

शब्द अपनी बात दूसरों तक पहुंचाने के औज़ार मात्र होते हैं|
Always in a hurry, always behind:

जल्द काम शैतान का| अर्थात जल्दबाज़ी कभी कभी बहुत भारी पड़ जाती है और 

काम समाप्त करने में देर हो जाती है|
Proverbs expressing similar meaning:
More haste, less speed; haste makes waste.
All work and no play makes Jack a dull boy:

काम के बीच-बीच में विश्राम या मनोरंजन काम की गुणवत्ता, आपसी संबंध एवं 

कर्ता के स्वास्थ्य के लिए आवश्यक  होता है|
Always something new out of Africa:

अफ्रीका नवीनताओं से परिपूर्ण और दिलचस्प देश है|

A library is a repository of medicine for the mind.  

                       -- Greek (on books and writers)

पुस्तकें मानव का श्रेष्ठ मित्र हैं|

अच्छी पुस्तकें मानव के लिए औषधि का काम करती हैं|

अर्थात जब आप दुखी, थके हुये या खिन्न मन हैं तो पुस्तकें आपकी उपरोक्त 

परेशानियों को खत्म करने का काम कर सकती हैं|

A lie has no legs to stand upon. -

झूठ के पाँव नहीं होते|

अर्थात झूठ चल कर दूर नहीं जा पाता है, और कभी न कभी प्रकट होकर रहता है|

A little axe can cut down a big tree. 

-- Jamaican (on permanence and change)

छोटी  सी चिंगारी बड़े से बड़े जंगल को जला कर रख कर देती है| छोटी सी 

चींटी भी हाथी की मौत का कारण बन सकती है|

छोटी सी फुंसी बड़ा घाव बन सकती है|

“बड़े-बड़े तूफान, जनम लेते हैं, हल्के झोंकों से,

फिर कोसों तक फैले कानन, टिक पाते हैं कोस कहाँ?” 

    – “अनुवादक” की एक गजल का मिसरा

A little learning is a dangerous thing.

-Alexander Pope (1688-1744)

नीम हकीम खतरे जान, नीम मौलवी खतरे ईमान|

अधकचरा ज्ञान खतरे का सौदा होता है, स्वयं के लिए भी और दूसरों के लिए भी|

All is well that ends well-

अंत भला सो सब भला|

All that glitters is not gold-

हर चमकती चीज सोना नहीं होती|

A loan though old is not a gift. -- Hungarian (on indebtedness)

कर्ज आज नहीं तो कल चुकाना ही पड़ता है|

A loving heart is the truest wisdom. 

-- Charles Dickens (1812-1870)

प्यार से किसी को भी जीता जा सकता है| नेक दिली सच्ची बुद्धिमत्ता है|

A man convinced against his will is of the same opinion still.

-- Laurence J. Peter

मार या जोर-जबरदस्ती किसी को मुसलमान नहीं बनाया जा सकता है|

दाब-धौंस से किसी आदमी से कोई काम तो करवाया जा सकता है, परंतु 

उस काम के प्रति उसकी धारणा नहीं बदली जा सकती|

A man in a passion, rides a mad horse. 

- Ben Franklin (1706-1790)

विनाश काले विपरीत-विपरीत बुद्धि| इंसान जोश में होश खो देता है| जुनून में 

इंसान कुछ भी अनर्थ करने को तैयार हो जाता है|

A man is known by the company he keeps. 

-- M. Coverdale (1541)

मनुष्य को उसकी संगत से पहचाना जा सकता है|

A man who asks is a fool for five minutes. A man who 

never asks is a fool for life.  

-- Chinese Proverb - (thanks to Alice Fonda-Marsland)

यदि आप किसी के बारे में कुछ नहीं जानते तो जानकारी ले लेना चाहिए, हो 

सकता है थोड़ी देर के लिए लोग आपको बेवकूफ समझें, परंतु यदि आप 

जानकारी नहीं लेते तो हमेशा के लिए बेवकूफ बने रहेंगे|

A man who desires revenge should dig two graves. – unknown

बदले की भावना, स्वयं को भी क्षति पहुंचाती है|

जो दूसरों के लिए गड्ढा खोदता है, संभव है  वह भी उसमें गिर सकता है|

A man who never made a mistake, never made anything. 

जो काम करता है उसी से गलती होती है न कि काम न करने वाले से|

A man with a cough cannot conceal himself. 

-- African proverb Yoruba Tribe

खैर, खून, खांसी, खुशी, बैर, प्रीति, मदपान,

रहिमन दाबे न दबें, जानत सकाल जहान| - रहीम दास

अर्थात दाई से पेट नहीं छिपता| इश्क़ व मुश्क छिपाये नहीं छिपते| गुनहगार का 

गुनाह छिपता नहीं है|

A man's got to do what a man's got to do. – unknown

मनमानी करना|

इंसान जो ठान लेता है वह करके ही छोड़ता है|

A man's house is his castle. -- Sir Edward Coke (1552-1634)

इंसान का घर उसका अभेद्य किला होता है| अर्थात वह अपने घर का शासक 

होता है, जिसमें किसी बाहरी व्यक्ति की दखलंदाजी नहीं हो सकती|

A merry heart doeth good like a medicine, but a broken spirit 

drieth the bones.   

खुश दिल दवा का काम करता है, जबकि यदि उत्साह खतम हो जाए तो समझो 

सब कुछ खतम|

A miser is like a person with bread who is starving. 

 -- Middle Eastern (on greed)

समंदर में भी प्यासा| किलपत कल्प बृक्ष की छांव| जल बिच मीन प्यासी|

A miss is as good as a mile. – unknown

जरा सी गलती भारी पड़ जाती है|

A moment's insight is sometimes worth a life's experience. 

 -- Oliver Wendell Holmes (1809-1894)

छोटा सा हादसा भी जिंदगी भर के लिए सीख दे जाता है| कभी-कभी इंसान को 

उसकी अंतर्दृष्टि कुछ  ऐसा अनुभव कराती है जो उसके जीवन भर के अनुभवों 

के बराबर होता है|

An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be clad in 

silk or scarlet:

कौआ हर जगह काला ही होता है| सियार को शेर की खाल पहना देने से उसमें 

शेर जैसे लक्षण या बल नहीं आ सकता|
Proverb expressing similar meaning:
Clothes don’t make the man.
Proverb expressing opposite meaning:
Clothes make the man.

A new broom sweeps clean but an old broom knows the 

corners. -- Virgin Islander (on friendship)

नया नौ दिन, पुराना सौ दिन|

अर्थात जीवन में अनुभव का बड़ा महत्व है| यह बात मित्रता के लिए तो सौ 

प्रतिशत सटीक बैठती है कि नई मित्रता भले ही लुभावनी लगे, पर पुराना 

मित्र ही आपका ज्यादा भला कर सकता है, क्योंकि पुराना मित्र आपके सारे 

गुण-अवगुण अच्छी तरह से जानता है| 

An army marches on its stomach:

शरीर के लिए भोजन अति आवश्यक है| भरा पेट कव्वाली गाये|

Any port in a storm:

कठिन समय या विपरीत परिस्थियों में इंसान उनकी मित्रता भी स्वीकार कर 

लेता है जिन्हें वह कभी भी पसंद नहीं करता हो| गाढ़े वक्त में तिनके का 

सहारा भी काफी होता है| डूबते को तिनके का सहारा|
Any publicity is good publicity:

बदनामी में भी नाम तो होता ही है|.
Another day, another dollar:

नए की आशा अच्छे की आशा| हर आने वाला दिन कुछ अच्छा होने की 

आशा लिए रहता है|

Appetite comes with eating:

जैसे जैसे आप किसी काम को करते जाएंगे उसमें आपकी रुचि अपने आप 

बढ़ने लगती है|

Variant of this proverb:  

The appetite grows on what it feeds on.
The apple never falls far from the tree:

औलाद अपने माता - पिता की प्रति छाया होते हैं|
Variant of this proverb:  An apple doesn’t roll far from the tree.
Proverbs expressing similar meaning:
Like father, like son; like mother, like daughter.
April showers bring May flowers:

कुसमय की वर्षा भी कभी कभी फूल खिला देती है|
Variant of this proverb: March winds and April showers always 

bring May flowers.
Proverb expressing similar meaning: Every cloud has a silver 

lining.

A penny for your thoughts.  -- Jonathan Swift (1667-1745)

जब तक आप कुछ बताएंगे नहीं, तब तक मैं आपकी कुछ भी मदद नहीं कर 

सकता| अर्थात कुछ बकें भी| बिना रोये तो माँ भी बच्चे को दूध नहीं पिलाती|

A penny saved is a penny earned.  -- Scottish Proverb

बचत आमदनी के समान है|

A person has learned much who has learned how to die. 

-- German (on death and dying)

जिसने मौत पर विजय पा ली मानो सब पर विजय पा ली|

अर्थात जिसने ने यह समझ लिया कि जो संसार में आया है, उसे एक न 

एक दिन इस संसार को छोड़ कर जाना ही होगा, तो समझो कि वह हर 

तरह के भय व कष्टों से मुक्ति पा जाता है|

A pitcher that often goes to the well will break at last-

बकरे की माँ कब तक खैर मनाएगी|

अर्थात चोर अपनी हाल की चोरियों की सफलता और अब तक न पकड़े जाने 

पर कितना भी खुश हो ले, एक न एक दिन वह पकड़ा ही जाता है|

A picture is a poem without words:

    -- Latin (on art and creativity)

तस्वीरें बोलती हैं| या तस्वीरें सब कुछ बयां कर देती हैं|

A picture's worth a thousand words. – unknown

तस्वीरें सब कुछ बयान करने में सक्षम होती हैं|

A place for everything and everything in its place. 

-- Samuel Smiles (1812-1904)

सब कुछ सुव्यवस्थित होना| अपनी चीजें व्यवस्थित रखने से आप कई दिक्कतों 

से बच सकते हैं|

A proverb is a short sentence based on long experience:

-- American (on proverbs)

कहावतें आकार में छोटी पर असर में बड़ी होती हैं, क्योंकि ये लंबे अनुभव पर

आधारित होती हैं|

A proverb is one man's wit and all men's wisdom. 

-- Lord John Russell (1792-1878)

कहावत भले ही व्यंगोक्ति हो पर होती बड़े काम की चीज हैं|

A quarrelsome man has no good neighbours. 

-- Ben Franklin (1706-1790)

झगड़ालू व्यक्ति का कोई मित्र नहीं होता|

A real friend is one who walks in when the rest of the 

world walks out. – unknown

धीरज धरम मित्र अरु नारी, आफत काल परखिये चारी| - रामचरितमानस

अर्थात इंसान का धैर्य, उसका ईमान, मित्र व पत्नी (स्त्री) की असली परख जभी 

होती है जब उस इंसान पर मुसीबत आई हो, अर्थात ये चारों यदि सच्चे हैं तो 

अवश्य ही गाढ़े वक़्त में साथ देते हैं|

A rolling stone gathers no moss. -- John Heywood (c. 1497-1580)

दलबदलू का कहीं भी मान नहीं होता| लुढ़कते पत्थर पर काई भी नहीं जमती|

इसका उलटा अर्थ भी लगाया जा सकता है कि जो लोग एक जगह बंध कर नहीं 

रहते, वो किसी भी जगह कि बुराइयों, जवाबदारियों को अपनाने से बच जाते हैं| 

अर्थात लाभ में रहते हैं|

A rose by any other name would smell as sweet. 

-- William Shakespeare (1564-1616)

लहू का रंग लाल ही होता है|

गुलाब के फूल को कोई और नाम देने पर भी, उसमें से खुशबू गुलाब की ही आएगी|

A rule isn't unfair if it applies to everyone. – unknown

सभी को एक ही नज़र से देखना| कानून कि नज़र में कोई छोटा या बड़ा नहीं होता|

कोई  भी कानून या नियम तब तक ही उचित है जब तक वह छोटे-बड़े सभी 

पर एक समान लागू हो|

A ruler must sometimes humor as well as command. – unknown

कभी मार से कभी पुचकार से|

अर्थात राजा को जरूरत के अनुसार अपने व्यवहार को बदलना चाहिए, अर्थात 

साम, दाम, दंड, भेद इन चारों नीतियों को अपनाना चाहिए|

As a tree falls, so shall it lie:

अंत समय अपनी धारणा या विश्वास नहीं बदलने चाहिए| अर्थात मरते दम क्या 

ख़ाक मुसलमां होना|
As good be an addled egg as an idle bird:

कुछ भी न करने वालों की अपेक्षा प्रयास करके असफल होने वालों को कम से कम 

अनुभव तो मिलता है| अर्थात बैठे से बेगार भली|
Ask me no questions and I’ll tell you no lies:

जहां से उचित जवाब मिलने की आशा न हो वहाँ कुछ भी पूछना व्यर्थ होता है|
Proverb expressing similar meaning:
Curiosity killed the cat
As Maine goes, so goes the nation:

अपने पथ प्रदर्शक का सभी अनुकरण करते हैं| अर्थात अपने मुखिया की बात हर 

किसी को माननी पड़ती है|

As the day lengthens, so the cold strengthens:

शर्दियों के दिन जितने बड़े होते जाते हैं, ठंड भी उतनी ही ज्यादा वरदास्त करनी 

पड़ती है|
As the twig is bent, so is the tree inclined:

जब पेड़ छोटे पौधे के रूप में होता है तभी उसे मन चाही शक्ल दी जा सकती है| 

अर्थात बच्चा बड़ा होकर क्या बनेगा, उसके बचपन के संस्कार ही निर्धारित करते हैं|
Proverb expressing opposite meaning:
Nature passes nurture.
As you make your bed, so you must lie in it:

खुद के गुनाहों की सज़ा खुद को ही भोगनी पड़ती है|.

As long as there is life there is hope. -

जब तक सांस तब तक आस|

As you sow, so you shall reap. -

जैसी करनी, वैसी भरनी|

A short horse is soon curried. -- John Heywood (c.1497-1580)

अधूरा ज्ञान कभी भी मुसीबत का कारण बन सकता है|

नीम हक़ीम ख़तरे जान, नीम मौला ख़तरे ईमान|

A single arrow is easily broken; a bundle of ten is not. 

 -- Japanese (on strength and weakness)

एकता में शक्ति होती है| एक और एक ग्यारह होते हैं|

A smile is a window in your face to show your heart is at home. 

आपकी मुस्कान से आपके अंदर के व्यक्तित्व को जाना जा सकता है|

A soft answer turneth away wrath. -- Bible (Proverbs 15:1)

मीठे बोलों  से शत्रु भी मित्र बन जाता है| प्यार से संसार जीता जा सकता है|

A stitch in time saves nine. – unknown

“समय चूक पुन का पछताने, का वर्षा जब कृषि सुखाने|”

समय पर किया गया कार्य हमेशा फायदे का सौदा  होता है|

“समय लाभ समय लाभ नहिं, समय चूक सम चूक,

चतुरन चित रहिमन लगी, समय चूक की हूक|” - रहीम दास

A stumble is not a fall. -- Haitian (on adversity)

लड़खड़ाने को गिरना नहीं कहते|

अर्थात जो अपनी भूल अविलंब सुधार लेते हैं, कभी धोखा नहीं खाते, 

और आगे बढ़ जाते हैं|

A stumble may prevent a fall. -- English (on experience)

थोड़ा सा अहित आपको भारी नुकसान से बचा सकता है|

A thing is bigger for being shared. -- Gaelic (on generosity)

बांटने से बांटी जाने वाली वस्तु का मान बढ़ता है|

A thousand artisans, a thousand plans. 

-- Chinese (on art and creativity)

जितने मुंह उतनी बातें|

A traitor is the worst enemy-

घर का भेदी लंका ढाये| देशद्रोहिता एक खतरनाक लक्षण है|

A tree falls the way it leans. 

              -- Walloon (on rewards and consequences)

आपकी सोच, आपका विश्वास, आपका रवैया, आपका चरित्र, आपकी संगत के 

अनुरूप ढलने लगता है| अर्थात आप जैसे लोगों की संगत करेंगे आप भी उनके 

ही जैसे बन जाएंगे|

“काजर की कोठरी में कैसो हु सयानो जाय, कारो रंग लागे तो लागे ही लागे है|”

“रहिमन, नीचन संग बसि, लगत कलंक न काहि,

दूध कलारी कर गहे, मद समुझें सब ताहि| - रहीम दास

A trouble shared is a trouble halved. – unknown

तकलीफ दूसरों के साथ सांझा करने से कम हो जाती है|

A true champion believes in themselves when no one 

else does. – nosa girl 05

सच्चे विजेताओं को उनका  आत्मविश्वास ही शिखर तक पंहुचाता है|

A true friend is the best Possession. 

-- Ben Franklin (1706-1790)

सच्चा मित्र ही सबसे बड़ा धन है|

“जलहि मिलाइ रहीम ज्यों, कियो आपु संग क्षीर,

अगुवहिं आपुहि आप त्यों, सकल आंच की भीर| - रहीम दास

अर्थात जब दूध को ओंटा जाता है तो उसका मित्र पानी उसका साथ 

जब तक नहीं छोडता जब तक कि पानी स्वयं समाप्त नहीं हो जाता| 

अतः दूध के लिए पानी एक धरोहर के समान होता है|

A true soldier does not admit defeat before the battle. – 

सच्चा सिपाही कभी हार नहीं मानता| जो लड़ने से पहले ही हार मान ले, 

वह सच्चा सिपाही नहीं हो सकता|

A turtle travels only when it sticks its neck out. 

-- Korean (on journeys)

“उद्धमेन हि सिद्ध्यन्ति कार्याणि न मनोरथे” अर्थात प्रयास करने से ही 

सफलता मिलती है| बिना कतार उठाये कुछ भी प्राप्त नहीं होता|

A watched pot never boils. – unknown

इंतज़ार की घड़ियाँ लम्बी होती हैं|

Away goes the devil when he finds the door shut against him:

प्रलोभनों को तिलांजलि दें, तो सारी बुराइयाँ अपने आप खत्म हो जाएंगी|

Evil will never triumph if all temptations are rejected.

A weed is a plant we've found no use for yet. 

-- Ralph Waldo Emerson (1803-1882) 

लीपने का न पोतने का| काम का न काज का, सेर भर अनाज का| बिल्ली का गू| 

बेकार की चीज|

“आप न काहू काम के, डार-पात, फल-फूल,

औरन को रोकत फिरें, रहिमन पेड़ बबूल|” – रहीम दास

A weed is but an unloved flower. 

-- Ella Wheeler Wilcox (1855-1919)

निठल्ले को कोई पसंद नहीं करता| खेत में उगे खरपतवार को समूल नष्ट कर दिया जाता है|