Japanese Folklore Tales of The Beautiful Weaving Maiden Bilingual Edition English and Spanish

  • 3.8k
  • 902

All you that are true lovers, I beseech you pray the gods for fair weather upon the seventh night of the seventh moon. For patience’ sake and for dear love’s sake, pray, and be pitiful that upon that night there may be neither rain, nor hail, nor cloud, nor thunder, nor creeping mist. Hear the sad tale of the Star Lovers and give them your prayers. The Weaving Maiden was the daughter of a Deity of Light. Her dwelling was upon the shore of the Milky Way, which is the Bright River of Heaven. All the day long she sat at her loom and plied her shuttle, weaving the gay garments of the gods. Warp and woof, hour by hour the coloured web grew till it lay fold on fold piled at her feet. Todos ustedes, que son verdaderos amantes, les suplico que recen a los dioses por el buen tiempo en la séptima noche de la séptima luna. Por amor de la paciencia y por el amor de Dios, reza y sé digno de lástima porque en esa noche no puede haber lluvia, ni granizo, ni nube, ni trueno, ni neblina. Escucha la triste historia de los Star Lovers y dales tus oraciones. The Weaving Maiden era la hija de una Deidad de Luz. Su morada estaba en la orilla de la Vía Láctea, que es el Brillante Río del Cielo. Todo el día ella se sentó en su telar y manejó su lanzadera, tejiendo las prendas alegres de los dioses. La urdimbre y la trama, hora a hora, la telaraña de colores creció hasta que quedó doblada sobre un montón amontonado a sus pies.